翻译是将“翻译”和“创造”结合在一起的一个词,翻译是一种复杂的翻译方式,可以完全保留最初由营销和广告专业人士构思的来源的意图,语境,情感和语气。目的是周密而无缝地重现源消息,而在客户眼中没有任何痕迹。完成的作品应该在受众之间产生与源相同的情感体验。
客户,尤其是那些从事营销和广告业务的客户,有时会考虑当地文化,要求将翻译“适应”于本地听众。我们的调查表明,提出此类要求的客户不仅仅需要“翻译文字”。他们希望我们超越并确保翻译具有与原始来源相同的情感影响–这正是转译的含义:翻译,文案写作以及可能的本地化以目标语言创建副本。它是另一种语言的文案,但基于源文本。一些客户可能还要求解决诸如颜色和图像之类的非翻译元素,从而将本地化方面引入翻译任务中。
转换要求源文本对读者产生情感回响,这意味着转换可能并不适合所有文档。在本文中,我们将介绍使翻译与翻译,文案写作和本地化不同的原因。
获得免费报价