The client background
HGroup is a French multinational advertising and public relations company, headquartered in Paris, France. It operates in more than 100 countries and is one of the largest global advertising and communications groups in the world.
H Group offers a broad range of communications services, including digital, advertising, direct marketing, media planning and buying, corporate communications, sales promotion, design, human resources, sports marketing, multimedia interactive communications, public relations and innovation consulting.
The challenge
Until now, H Group has cooperated with lots famous luxury and beauty brand such as O for worldwide live events, and it is in high demand of native linguists who have professional knowledge for business and marketing, especially for Chinese, Japanese and other Asian languages.
Apart from selecting the linguists with such experiences and background, what’s more, H Group requires to have the linguists is qualified to work on subtitling platform and prefers the linguist to be familiar with rules for subtitling, and the live event video project they request for localization related to TED talks focused on science, but the language should be accessible to a large audience.
The solution
To make sure select the most suitable linguists for the live event project, H Group approached and seek assistance from Wetranstech, a translation and localization company with qualified reputation to translate and transfer between English and Asian languages, with plenty of experience on multiple-media projects.
Firstly, Resource department of Wetranstech performed a research on the background of the group and the topics of the live event, made effort to accommodate the best suitable linguists from the resource data who have rich experience in both marketing and science field, to make sure they are qualified to handle the task.
After selected the reliable sources, Wetranstech also proceeded a test for subtitling platform, make sure all the qualified linguists is workable for client’s platform and familiar with client’s specific subtiting rules.
H Group was available to officially launch the project on platform, after receiving confirmation from Wetranstech.
After assigning the project to the suitable linguist, the translation was well completed.
The linguists are fully trained by Wetranstech to perform the QA check on subtiting platform, in order to behave the quality control, the QA process is always checked before submitting the final version of files.
Furthermore, to enhance the customer service, Wetranstech always follow up with H Group if they have further concerns from their audience, and inform the linguists to perform the validation process if necessary, make sure satisfy the customer service experience.
The result
By fully utilization of the rich resources and cooperating with professional linguists who is familiar with subtiting workflow, Wetranstech not just met the standard of subtitle translation, but also helped H Group successful to communicate with their Global audiences for scientific topics without language barriers. H Group get a great positive feedback from business partners as well and start to plan further cooperation with Wetranstech ever since for upcoming live event projects.

