There are different modes of translation services in the translation industry.....
There are different modes of translation services in the translation industry, among which simultaneous interpretation is one of the more difficult ones. Because of the uniqueness of simultaneous interpretation, the efficiency of the service should be very high, and the interpreter needs to quickly convert the language of the original text in a very short time, and the converted language should be clean and concise and smooth. So how should simultaneous interpreting be done well?
In the process of simultaneous interpretation, the interpreter divides the entire sentence into individual units of information according to the order of the original sentence heard, and then uses connecting words to link each of these associated individuals to translate the overall meaning, this method is generally applicable to the overall structure of the sentence is more complex, and more lengthy occasions.
The translator needs to learn to simplify the language, without affecting the main message of the original text, to explain, summarize and summarize the information in the source language.
The translator also needs to know that language is not just a tool, but that behind the language carries the expression of a people, a history, a culture. Understanding the cultural differences between the two sides, the common local vocabulary and some quotations with the translation will not only get twice the result with half the effort but also enhance the friendship between the two sides.
In WetransTech's opinion, translators can usually do more practice at home to follow the reading, which simply means listening and speaking at the same time. Only by enhancing their own stability can they translate more powerful and heartfelt translations in simultaneous interpreting.