otherwise it cannot pass inspection and audit. So, what are the things to pay attention to when translating documents?
With the development of the global economy, overseas travel and study abroad have become an extremely common thing, however, both travel abroad and education are inseparable from the translation of documents. Since documents are certificates and documents used to prove identity and qualification, document translation requires high accuracy and authority, otherwise it cannot pass inspection and audit.
So, what are the things to pay attention to when translating documents? Here's what WetransTech thinks.
First of all, before the document translation work starts, we have to check whether the documents are clear and clear and whether the content is complete and correct. Only when we are sure that there are no problems can we proceed with the translation. In addition, we need to pay attention to the following aspects.
The contents involved in different documents are different, but no matter what the contents are, we must get to the bottom of it. For terms that you do not know, you must consult the relevant literature. Because the query is the key to ensure accurate translation, after all, no one is perfect, everyone can not do all the vocabulary to precise me, so the key step of not understanding the place through the record and query is very important, and this is also one of the steps that must be focused on when document translation.
When translating, we are likely to ignore the format. Therefore, after the translation is finished, we must do a good job of checking the format of the translation and strictly follow the format to avoid unnecessary troubles caused by the misunderstanding caused by the wrong format.
For the translation of documents, we must ensure the accuracy of the words used; if the vocabulary is not used properly, it is likely to be misunderstood. Therefore, we must pay attention to the use of vocabulary and not use any colloquial words, but carefully deliberate.
The document signature contains: seal, signature, unit, date, etc. Many non-professional translation platforms ignore this part, thinking that it is not important, but on the contrary, this part really represents the validity of that document and should be translated carefully.
WetransTech feels that the quality of the document translation determines the validity of the document or not, so it is important to be able to master these attention details and common sense in order to protect the interests of the user.