In the face of different translation market demands, interpretation and translation becomes a choice question for many people.....
In the face of different translation market demands, interpretation and translation becomes a choice question for many people. What is interpretation? What are the uses? What is the same for translation and what are its uses? And what is the difference between these two? Let WetransTech, a top 50 global language service provider and 20-year veteran translation company, tell you the answer today!
Interpretation and translation are two different translation professions, but they are both the same translation profession. One of the biggest things they have in common is "hard work".
Interpretation can also be understood as accompanied translation, which includes simultaneous interpretation, consecutive interpretation, whispered interpretation and so on. Translation also has an "accompanying translator", that is, field notes, only one is the code, one is the scene to convey.
Interpreting requires a flexible mind to translate the language to others in a short period of time. In this short period of time, you have to have a quick on-the-spot reaction, such as whether this translation is accurate, whether that translation will cause contradiction, etc.. At the same time you have to refine each other's statements to become more concise, and never use the second sentence to tell what can be summarized in one sentence.
Clear logic this is every translation professional need to ensure the basis of translation, translation is of course also. On-site translators, need to have a strong memory, but also to understand the exact meaning in a short period of time, and then the important content or important responsible for the statement to write out.
Online office translators are required to complete translation tasks within a specified time frame when they receive them. The translator needs to have his or her own reserve of knowledge, and also needs to understand the local cultural background and the meaning of each sentence when translating.
In WetransTech's opinion, to be an excellent translator, one needs to have professionalism and translation theory in addition to one's own knowledge. A translator should understand that language is not just a tool, but behind the language carries a nation, a history and a cultural expression.