If you want your information to be effective for an international audience, you must use localized multimedia, such as videos, interactive animations, and audio recordings.
The audiovisual experts in our multimedia department produce subtitles, voiceovers and dubbing to produce international versions of your multimedia content.
1. Script development, adaptation, and revision
2. Professional voice casting: Analysis and preparation of dubbing actor.
3. Transcription: A professional native transcriber will create Script with time code
1. Language team specializing in video production
A professional native translator will translate the script
A second native translator will do quality checking for the translation to ensure no error
2. Professional recording services for voiceovers and dubbing
• Voiceovers, subtitles, and dubbing: Professional multimedia engineer will burn in subtitles, on-screen text, create animation effects if need.
Insert audio to video and adjust timing.
• Final proofreading: A professional PM will check and whole video to ensure everything is OK.
• Production and conversion to required formats
We work with subtitling for the following contents:
movies, TV series, dramas, shows, video tutorials, commercials, advertisements
blogs, e-learning, biography, autobiography, etc.
We cooperate with the client’s feedback process to make countless modifications until the client is satisfied with the final result.
Are you interested in our multimedia localization services?Please don’t hesitate to contact us if you have any questions.
We can always find solutions for you.
I also would love to learn more and take a free test for you.