As the communication between China and foreign countries is getting deeper and deeper......
As the communication between China and foreign countries is getting deeper and deeper, the translation industry is also known to more and more people, and therefore they feel that translation is a more fulfilling industry, so many students would like to try to enter the translation industry, but there are also some students who are not translation majors or language majors but still like translation, so can they be a translator? WetransTech, a global top 50 language service provider and a professional translation company with 20 years of experience, thinks so!
To do online human translation service, the most important point must be understood, not that how good you learn the language to be an excellent translator, the language is only the foundation of the translation industry.
To do the translation, will face a variety of different industry areas, to have a certain professional understanding of these industry areas and terminology awareness, not that you have to be particularly skilled in this industry area, but the basic must be understood.
In addition to different industry fields, we will also face different customers from all over the world, some of them are eccentric and some are amiable, but no matter what, he is a customer and the translator has to respect his ideas.
And, to understand the information of these customers clearly, to know which country and region he is, to understand the cultural development of the country and region, historical background, common vocabulary and some famous quotes, so that in the translation process can also play a certain role in pushing, more close to the relationship between, to say the greater can also be closer to the relationship between the two countries.
If the translator only achieves the basic no translation errors even if the task is completed, and does not care about the local cultural background, historical development, the meaning of each sentence or the local common vocabulary with the exact understanding of the real meaning of the content, it is not a qualified translator, and can not do the real communication.
Moreover, as a translator, we must deeply understand that translation is not only language conversion, but also the function of cultural communication, which is a bridge between users and people of different nationalities, contexts and living backgrounds.
Language is not just a tool, but behind the language carries the expression of a nation, a history and a culture, and each language has its own weight that needs to be carried, and the most attractive part of translation is to see what is right and what is wrong.