The so-called video translation, also known as multimedia translation
As communication between countries becomes closer and closer, many films and TV works have started to integrate with each other and be shown in different countries, which also means that relevant personnel are needed to translate these videos.
The so-called video translation, also known as multimedia translation, is a major need in cultural exchange, including the Chinese translation of film and television works as well as a large number of foreign public multimedia materials. In the translation process of multimedia and audio-visual documents, the sound is translated into the target language and accompanied by subtitles.
Translation of foreign language dialogues or other explanatory texts that appear at the bottom of the screen or television set, such as the film's title, cast and crew list, dialogue, etc. Compared with other types of translation, video translation has its own unique features, so what are the points that need to be noted in good video translation?
First of all, these videos are from different countries, and it is necessary to take into account the different structures of different languages and the reading habits of suitable readers. Therefore, when translating to customers in their own countries, we must pay attention to the cultural integration, perhaps some of the meaning of the expression needs to be grounded, so that people can better understand, and there will be no cultural contradictions, so as to translate a more relevant effect.
Secondly, when doing video translation, you need to translate according to the content of the original text. To put it bluntly, video translation is almost the same as translation, in the case of translation, it is necessary to translate according to the specific content of the document, and in the case of video translation, it is also necessary to understand the main content of the video, and then translate concisely and fluently according to the content, and express the central idea.
Finally, when performing video translation, you may encounter some raw vocabulary that needs to be translated out correspondingly. Some translators have limited ability and tend to adopt the method of translation directly.
In fact, video translation is different from other translations, it does not have to be bound to correspond to one by one, and does not need to deliberately translate word by word, but can be adapted under the premise of ensuring fidelity to the original text, and appropriate transformation can become more understandable.
All these aspects are in the video translation, the translator needs to pay attention to, only when the translation of these issues are noted, in order to make the whole translation process become smooth, will not appear too many conditions. Of course, the translator also needs to constantly strengthen their professional ability, usually do a good job of accumulating work, to do a better job of video translation work.

