Have seen so many movies and TV series, do you know about movie/TV series subtitle translation? Today I will share with you an article introducing the process and methods of subtitle translation.
The subtitle translation process is generally including:
Task assignment→ Downloading source video → transcription → subtitle translation → QC →proofreading → post-production
Subtitle translation has a complete and strict workflow:
Source video: providing source video (DVDRip or RAW)
Transcription: transcript text in the original video, adjust the appearance time of each subtitle (requires software: Subtitle edit, Aegisub, Mac Caption), a guideline should be followed
Subtitle translation: assign to one or several professional translators, create a KNP form to record song lyrics, terms and Proper nouns to keep consistency, translator should follow the guideline/style guide.
QC: assign to a second linguist to check the quality
Proofreading: assign to the 3rd linguists to do final proofreading
Special effects: make special effects for subtitles
Embedded: Embed subtitles, on-screen text and special effects into the movie/TV series.
Release: Spread the produced video files through the network (FTP, BT, eMmule) (Required software: online video website dedicated upload program, network disk program)
Why choose Wetranstech?
*Strict quality control process
*A single project manager to oversee entire production, from assets to delivery.
*A native-speaking QA editor to inspect all translation for accuracy.
*Rigorous post-production and file renaming processes.
Do you have any videos need to be localized to Multilanguage? Please contact: firstname.lastname@example.org, we will give you the best quality and the best price.