Your cooperation with high-quality language service providers is invaluable for realizing your brand's localization vision and achieving overall business goals.
For some people, translation is to directly enter the original content on various translation software and understand the meaning of the original text after translation. It sounds like a quick and convenient tool. However, when you need to translate content in a very professional field or content that requires a high degree of accuracy, do you think you can use those translation tools with confidence? What you need at this time is to find a more professional language service provider to help you solve the problem.
So, what is translation?
Translation is the act of converting text content from a source language to a target language.
In addition to a high degree of language sensitivity, translators also need to have a special understanding of the source and target languages. They need to convey the original intentions, original ideas, and opinions as accurately as possible in the translated version.
What are the main points that we need to pay attention to when selecting linguists before translation?
1. Language skills
2. Writing skills
3. Subject expertise
4. Cultural exposure and insight
5. Attention to details
What is a language service provider?
A language service provider is a type of service that enables communication between a brand and its audience outside of its language and culture. For corporate multilingual communication, a language service provider (LSP) may be your best choice.
Who needs a language service provider?
Businesses that work with or sell products to customers who speak different languages may need language service providers. for example:
• Companies that have no internal translation process or technology
• Companies trying to enter new markets
• Companies that are looking for sustainable, cost-effective local operations
• A company that wants to improve and modernize its existing localization plan
How can language service providers help you?
Choose an LSP with experience in your industry. Because different industries have unique terminology, nuances, and other details, make sure that the LSP you are reviewing has a translator with the expertise to translate professional content specific to your industry.
Screen the most suitable translator team
Find the most suitable resources according to the needs of different original text fields, translators will meet the content requirements of each client, and proofreaders will conduct a second quality check to provide the highest quality translation manuscripts to the maximum.
Use computer-assisted translation
Using computer-assisted translation (CAT) tools can ensure a healthy balance of human expertise and technology. CAT tools are used to detect inconsistencies, methods to simplify terminology and style, and to check spelling and grammar.
Set a realistic turnaround time
The high-quality translation is not as simple as translating from one language to another. To translate well, the translator needs to be creative, have time to research, and find the right words. These all require a lot of time to think, rather than simply literally translate into another language. LSP will set the most realistic turnaround time based on customer needs.
Provide peace of mind
Speaking of security, did you know that everything you type into Google Translate will automatically become Google’s property? With an approved and certified LSP, you can rest assured that there will always be an audit trail and that confidentiality will always be the top priority.
For more information, contact us now! Lora.firstname.lastname@example.org