Interpretation is to reproduce the content of thought expressed in one language in another language through oral form.
Many interpreters who are new to interpreting notes will be attracted by its "magic" and marvel at its ability to "restore". As we all know, interpretation notes play a very important role in the entire interpretation activity.
Interpretation is to reproduce the content of thought expressed in one language in another language through oral form. Interpretation is a special means of oral communication, and it is also a kind of information conversion activity with strong immediacy. It will be more colloquial in the use of words and sentences.
Interpretation requires the translator to have a strong working memory, be able to not only remember and analyze the text information in a short time, and carry out "unshelling", and finally output a translation that fluently expresses the core meaning. When translators perform interpretation work, they use short-term "working memory".
But this short-term memory is very limited. We know that in interpreting, if the speaker stops every time a sentence or two sentences are finished, and the interpreter stops to interpret it, then, in terms of the short-term memory of the interpreter, it is very easy to complete the two-sentence interpreting work. .
However, on many occasions, we have seen that in order to make the meaning of the speaker more complete and coherent, or when the mood of the speech is high, the speaker forgets the existence of the interpreter, and continues to speak for five minutes without pause. Even about ten minutes.
In this case, it is difficult for the interpreter to remember all the content of the speaker's speech only by relying on short-term memory, especially when the speaker suddenly quotes a long string of numbers, names or place names, it is even more difficult to remember. Therefore, for interpreters, it is very necessary to be able to use interpretation notes proficiently when necessary.
Interpretation notes can supplement the short-term memory of the interpreter and reduce the memory burden of the interpreter during work. In principle, if the speaker’s speech lasts for more than one minute, the interpreter should turn to the interpreter's notes, and use the interpreter's notes to supplement the memory and act as a reminder.
With the help of interpretation notes, interpreters can recall the information they have heard, avoid the omission of information, and ensure the completeness and accuracy of the translated content, so as to express fluently and ensure that they are not affected by the duration of the speaker.
If the interpreter only relies on mental memory in this kind of high-intensity and long-term interpreting task, the quality of interpreting will decrease significantly over time, and the durability of the interpreter's work will also be significantly reduced. Therefore, translators need to use interpretation notes to help them reduce the burden on their brains and improve the durability of their work, so as to ensure the quality of interpretation services.
In most interpreting situations, the interpreter needs the help of notes to supplement and perfect short-term memory, and better express the confidence of the source language. In this process, the translator must memorize, of course, I don’t have to memorize too much. After all, the memo is a supplement to the memory. In the process of taking notes, translators should master the correct methods, be bold and careful, and accurately record the main points and difficulties, so as to maximize the memory of the brain.