Translation and Localization needs: Rare Languages- Chuukese and Marshallese
The client background:
L Company has a need for files to be translated into Chuukese and Marshallese for native speaker’s community, usually the documents refer to Medical health care, Laws and Contract and other professional aspect.
Chuukese, also named as Trukese, is a Trukic language of the Austronesian language family spoken primarily on the islands of Chuuk in the Caroline Islands in Micronesia. There are communities of speakers on Pohnpei, Guam, and the Hawaiian Islands as well. Estimates show that there are about 45,900 speakers in Micronesia.
The Marshallese language, also known as Ebon, is a Micronesian language spoken in the Marshall Islands. The language is spoken by nearly all of the roughly 59,000 people in the Marshall Islands, making it the principal language of the country. There are also roughly 27,000 Marshallese residents living in the United States, nearly all of who speak Marshallese, as well as in other countries including Nauru.
The challenge:
As a U.S. based company, L requires communication tools to cross the gap due to the languages and culture difference. Translation services has been strongly required especially when it aimed target in native speaker’s communities which need assistance and guideline. Facing the difficulty when communicate with native Chuukese and Marshallese speakers, Translation and localization is truly the best way to break the language barrier and enhance the communication.
The solution:
To make sure guide the native speakers in a smooth way, L approached agent to looking for assistance from CCJK, a translation and localization company with qualified reputation which not just available for Asian language translation but also in rare languages.
As we all know, the resources of these two languages are rare, and CCJK made effort to accommodate the best suitable linguists to projects for L Company from the limited choices.
What’s more, to enhance the quality service, CCJK always check the feedback from L Company and also participate in their QA workflow process.
The result:
By fully utilization of the rare language resources, CCJK not just met the requirement standard of translation, but also assist L Company to assist native speakers in Medical and Laws documents. CCJK delivers brilliant customer experience and G is keeping send enquires to CCJK for specific localization from then on for Chuukese and Marshallese native speakers.

