A template-based methodology have been using for subtitling project in the past two decades.
It can be realized as one of the most useful method throughout the industry development.
Subtitle translation projects are basically follow 3 steps:
2. Time coding
In the transcription step, a template in the language of the source audio is created.
If the source language is in English, then this would only require a time-coded transcription of the dialogue.
If not, a typical approach would be to transcribe its audio and then translate it into an English subtitle file.
The English template is then translated into all the target languages required by the project, while adhering to space and reading-speed parameters.
However, with the AI and most technology tool well developing, template creation has a chance be replaced by any kind of automatic speech recognition software/tool, like speech-to-text.
Research has shown that using automatic speech recognition software/tool results in subtitling productivity gains; and that commercially available automatic speech recognition software/tool are, in general, both cost-effective and secure.
Will it replace human recognition in future subtitling industry?